快速检索:        
    
在线办公系统
在线期刊
下载专区
排行榜
友情链接
扫描微信二维码,获取更多信息
蔡郁.中医英译问题刍议[J].中国中西医结合杂志,2000,(4):307
中医英译问题刍议
免费下载全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
  
DOI:
中文关键词:  中医英译  音译加意译  中医理论  中医术语  “忠实”  同病异治  中国医学  营养成分  中医特色  确切词语
英文关键词:
基金项目:
作者单位
蔡郁 安徽医科大学外文教研组!合肥230032 
摘要点击次数: 1131
全文下载次数: 846
中文摘要:
      随着科学技术对外交流的日益增加,中国医学在防病治病、养生等方面的重大作用,为越来越多的外国人所关注。因此,中医英译问题便成为一项重要的工作。 在中医理论的英译上,可有直译(literal translation),意译(free translation),音译(transliteration)和音译加意译等方法。最常用的方法是直译或意译。 1直译“同病异治”,直译为:treat the same disease withdifferent methods;又如:“表里关系,直译为: external and inter-nal relationship,表达清楚易懂。但直译有时有其不足之处。由
英文摘要:
      
关闭