刘伟.关于《黄帝内经》书名英译的商榷[J].中国中西医结合杂志,2000,(7):553 |
关于《黄帝内经》书名英译的商榷 |
|
免费下载全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
|
DOI: |
中文关键词: 《黄帝内经》 英译 《史记》 黄种人 中医药学 英语语言 汉译英 司马迁 中国历史 历史人物 |
英文关键词: |
基金项目: |
|
摘要点击次数: 1510 |
全文下载次数: 844 |
中文摘要: |
《汉英中医辞典》(广东科技出版社三联书店香港分店,1986年12月联合出版)、《汉英医学大辞典》(人民卫生出版社,1987年10月出版)是近10年来中医药汉译英翻译工作者的案头必备工具书,在促进中医药学走向世界、中医学界与世界医学界进行学术交流方面起到了不可或缺的作用、但是,尤如一块美玉也有瑕疵一样,该两本词典中也不可避免地存有不足之处。本文试就有关《黄帝内经》书名的英译问题,提出与该两本词典的英译书名的不同翻译意见,并就此书名的翻译问题与从事中医药汉译英翻译工作的同行们进行商榷。 1在《汉英中医辞典》中,《黄帝内经》的书名被英译为 “Emperor’ s Canon of Medicine” |
英文摘要: |
|
关闭 |
|
|
|