快速检索:        
    
在线办公系统
在线期刊
下载专区
排行榜
友情链接
扫描微信二维码,获取更多信息
李永安.音译在中医名词翻译中的应用[J].中国中西医结合杂志,2001,(10):792-793
音译在中医名词翻译中的应用
免费下载全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
  
DOI:
中文关键词:  名词翻译  《黄帝内经》  中医名词  中医古典著作  音译  文化休克  乌鸡白凤丸  中医翻译  回译性  中医基础理论
英文关键词:
基金项目:
作者单位
李永安 陕西中医学院外语教研室 陕西咸阳712083 
摘要点击次数: 1110
全文下载次数: 1722
中文摘要:
      音译 (transliteration)是中医翻译中保持中医特色的一种重要的方法。在对待语言中的文化因素时 ,玄奘提出了“五不翻”的原则 :“(1)秘密故 ,如陀罗尼 (真言、咒语 ) ;(2 )含多意故 ,如薄伽梵具六义 (自在、炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵 ) ;(3)此无故 ,如阎浮 (胜金 )树 ,中夏实无此木 ;(4 )顺古故 ,如阿耨提 (征知 ) ,非不可翻 ,而摩腾以来 ,常存梵音 ;(5 )生善故 ,如般弱尊重 ,智慧轻浅。……皆掩而不翻”(1) 。对于音译 ,我国第一位从事译名问题研究的学者章行严先生也有自己独特的见解。他认为对一些特殊词语音译有三大好处 :(1)不滥 ;
英文摘要:
      
关闭