快速检索:        
    
在线办公系统
在线期刊
下载专区
排行榜
友情链接
扫描微信二维码,获取更多信息
刘伟.做好中医英译工作之我见[J].中国中西医结合杂志,2002,(3):235-236
做好中医英译工作之我见
免费下载全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
  
DOI:
中文关键词:  中医英译  中医专业知识  科技翻译  汉译英  文学翻译  六经辨证  翻译技巧  文言文  语体文  英文
英文关键词:
基金项目:
作者单位
刘伟 河南中医学院 郑州450003 
摘要点击次数: 1222
全文下载次数: 1938
中文摘要:
      谈到翻译 ,无论是汉译英 ,还是英译汉 ,所应遵循的原则当推严复提出的“信、达、雅”三则。对“信、达、雅”的翻译原则 ,文学翻译与科技翻译自有其不同的内涵标准。文学翻译讲究用字修辞的华丽新颖 ;而科技翻译对用字修辞的要求则不苛刻 ,只需平铺直叙 ,用浅显的文字把事实与理论表达清楚 ,使读者容易了解和接受。张树柏先生 (简称张先生 )讲 :“翻译科技论著时 ,严禁卖弄文字 ,也不许渗入本人感情 ,并且绝对不可夸张、炫露个人的才华。”“科技论文翻译 ,词藻在其次 ,文字要力求简单易懂 ,但内容知识一定要正确无误地译出来”。张先生所谈的科技翻译的要点 ,实际上是强调了一个“信”字。中医论著的英译工作
英文摘要:
      
关闭