谈到翻译 ,无论是汉译英 ,还是英译汉 ,所应遵循的原则当推严复提出的“信、达、雅”三则。对“信、达、雅”的翻译原则 ,文学翻译与科技翻译自有其不同的内涵标准。文学翻译讲究用字修辞的华丽新颖 ;而科技翻译对用字修辞的要求则不苛刻 ,只需平铺直叙 ,用浅显的文字把事实与理论表达清楚 ,使读者容易了解和接受。张树柏先生 (简称张先生 )讲 :“翻译科技论著时 ,严禁卖弄文字 ,也不许渗入本人感情 ,并且绝对不可夸张、炫露个人的才华。”“科技论文翻译 ,词藻在其次 ,文字要力求简单易懂 ,但内容知识一定要正确无误地译出来”。张先生所谈的科技翻译的要点 ,实际上是强调了一个“信”字。中医论著的英译工作 |