快速检索:        
    
在线办公系统
在线期刊
下载专区
排行榜
友情链接
扫描微信二维码,获取更多信息
李永安.如何处理中医翻译中的文化因素[J].中国中西医结合杂志,2002,(6):468-469
如何处理中医翻译中的文化因素
免费下载全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
  
DOI:
中文关键词:  中医翻译  文化因素  现代医学  中医语言  语义翻译  交际翻译  《圣经》翻译  文化含义  中医术语  文化背景
英文关键词:
基金项目:
作者单位
李永安 陕西中医学院外语教研室 陕西咸阳712083 
摘要点击次数: 1216
全文下载次数: 2310
中文摘要:
      由于受中国传统文化的影响 ,中医语言中充满了文学、哲学和宗教术语。这些术语在丰富了中医语言表达力的同时 ,又影响了中医的发展、翻译和对外交流。如何处理中医翻译中的文化因素 ?这是一个困扰中医翻译界多年的问题。长期以来 ,在所谓“信”的原则支配下 ,中医翻译一味地追求“忠于原文的形式”。例如 ,有些译者宁愿将“带下医”和“室女”译成“doctorundertheskirt”和“homegirl”而不愿译成“gynecolo gist”和“virgin”。这种译法严重地影响了中医翻译中的信息传递。更为重要的是 ,中医术语中大量的哲学、文学和宗教术语使西方人误认为中医是一门社会科学 ,而不是医学科学
英文摘要:
      
关闭