快速检索:        
    
在线办公系统
在线期刊
下载专区
排行榜
友情链接
扫描微信二维码,获取更多信息
兰凤利.借鉴国外翻译经验和理念,促进国内中医英译事业发展——从几个中医术语的英译想起的[J].中国中西医结合杂志,2003,(8):627-628
借鉴国外翻译经验和理念,促进国内中医英译事业发展——从几个中医术语的英译想起的
免费下载全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
  
DOI:
中文关键词:  中医英译  中医术语  翻译经验  事业发展  中医翻译  借鉴国外  五行学说  《古汉语常用字字典》  “五行”  文化空缺
英文关键词:
基金项目:
作者单位
兰凤利 上海中医药大学外语教学中心 上海200032 
摘要点击次数: 1203
全文下载次数: 1734
中文摘要:
      目前 ,中医英译的现状可以说是百花齐放、百家争鸣。 2 0世纪 80年代 ,世界卫生组织 (WHO)就曾专门组织专家、学者对针灸学方面的术语的英译进行规范化 ,这在一定程度上促进了针灸学的国际交流和对外教学 ,但也存在着不少明显的误译。比如 ,以meridian对译“经脉”。实际上 ,用channel来翻译“经脉”要比meridian好得多 :“经脉”可以运行气血 ,显然是三维的 ;meridian的本义是指地图上的子午线、经线 (animaginarylinedrawnfromthetoppointoftheEarthtothebottomoverthesurfaceoftheEarth ,
英文摘要:
      
关闭