兰凤利.借鉴国外翻译经验和理念,促进国内中医英译事业发展——从几个中医术语的英译想起的[J].中国中西医结合杂志,2003,(8):627-628 |
借鉴国外翻译经验和理念,促进国内中医英译事业发展——从几个中医术语的英译想起的 |
|
免费下载全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
|
DOI: |
中文关键词: 中医英译 中医术语 翻译经验 事业发展 中医翻译 借鉴国外 五行学说 《古汉语常用字字典》 “五行” 文化空缺 |
英文关键词: |
基金项目: |
|
摘要点击次数: 1203 |
全文下载次数: 1734 |
中文摘要: |
目前 ,中医英译的现状可以说是百花齐放、百家争鸣。 2 0世纪 80年代 ,世界卫生组织 (WHO)就曾专门组织专家、学者对针灸学方面的术语的英译进行规范化 ,这在一定程度上促进了针灸学的国际交流和对外教学 ,但也存在着不少明显的误译。比如 ,以meridian对译“经脉”。实际上 ,用channel来翻译“经脉”要比meridian好得多 :“经脉”可以运行气血 ,显然是三维的 ;meridian的本义是指地图上的子午线、经线 (animaginarylinedrawnfromthetoppointoftheEarthtothebottomoverthesurfaceoftheEarth , |
英文摘要: |
|
关闭 |
|
|
|