笔者对导师马宝璋教授主编的国家本科规划教材《中医妇科学》(第 6版 ,上海科学技术出版社 ,1 997)进行了英译 ,同时还与一些学习中医的外国留学生进行了广泛交流。下面就中医妇科学的英译问题谈几点体会。1 中医妇科学名词术语的英译1 1 应以解释性翻译为主 ,不必刻意追求高信息密度。译者对中医妇科学理论的理解要准确、透彻 ,这样的译语才能做到“信”、“达”。如英译“五不女”时 ,就要明确其所指为女性先天生理缺陷和畸形所致的不孕 ,故译为“Fivetypesoffemalesterilityduetocongenitalfactors” ;再如“经行吐衄”要明晰其具体的含义 ,故译为“Hae |