快速检索:        
    
在线办公系统
在线期刊
下载专区
排行榜
友情链接
扫描微信二维码,获取更多信息
杨伊凡.方剂名称英译[J].中国中西医结合杂志,2005,(8):713
方剂名称英译
免费下载全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
  
DOI:
中文关键词:  方剂名称  中药方剂  中医药  临床使用  方名  药物管理  英译  龙胆泻肝汤  六味地黄丸  逍遥散
英文关键词:
基金项目:
作者单位
杨伊凡 澳大利亚悉尼中医学院 
摘要点击次数: 1303
全文下载次数: 1465
中文摘要:
      笔者根据多年教学和临床经验,谈谈中药方剂名称英译的问题。中医药有数千年历史,据完备的方剂书籍刊载,已经有万多个方剂,但临床常用的不过是数百个。就这些方剂的名称英译而言,均还没有比较统一的译法标准。有直译的,如“白虎汤”-“WhiteTigerDecoction”,有意译的,如“逍遥散”-“EasPowder”,“龙胆泻肝汤”-“BolusofGenianaforPurgingLiveFire”,有根据功效译的,如“左金丸”-“LiverFirePurginganStomachRegulatingPill”,有以药物的名称译的,如“香连丸”-“Aucklandia-CoptisPill”,有混合
英文摘要:
      
关闭