快速检索:        
    
在线办公系统
在线期刊
下载专区
排行榜
友情链接
扫描微信二维码,获取更多信息
谢竹藩,刘干中,吕维柏,方廷钰,张庆荣,王台,王奎.评魏迺杰先生的《实用英文中医辞典》(续)——论中医英文词汇中的西医名词[J].中国中西医结合杂志,2005,(11):1046-1049
评魏迺杰先生的《实用英文中医辞典》(续)——论中医英文词汇中的西医名词
Comments on Nigel Wiseman’s A Practical Dictionary of Chinese Medicine: On the Use of Western Medical Terms in English Glossary of Chinese Medicine
免费下载全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
  
DOI:
中文关键词:  魏迺杰  实用英文中医辞典  中医英文词汇  西医名词
英文关键词:Nigel Wiseman  A Practical Dictionary of Chinese Medicine  English terminology of Chinese medicine  Western medical term
基金项目:
作者单位
谢竹藩 北京大学第一临床医学院中西医结合研究所 
刘干中 北京中日友好医院 
吕维柏 中国中医研究院 
方廷钰 北京中医药大学 
张庆荣 辽宁中医学院 
王台 青海大学医学院 
王奎 世界中医药学会联合会 
摘要点击次数: 1898
全文下载次数: 1517
中文摘要:
      魏氏编写的《实用英文中医辞典》是以“一般认知”、“不需要任何专业知识或设备便能加以了解或确定”作为界定西医名词用于中医英文词汇的标准,“严格的专业名词”即使与中医概念吻合也不得使用。首先这个界定标准是一个含糊的概念,它使魏氏在辞典中有意无意地使用了许多不恰当的西医名词。更重要的是很多现成的英文对应词由于是专业名词而被舍弃,取而代之的则是按汉字直译的令人费解的中式英文词。西医最初传入中国时把英文名词译成中文所得到的经验,对于当前的中译英应有参考价值,但魏氏置此不顾,一味推行其仿造的英文词,不仅未能反映中医原义,而且造成英文词汇的混乱。其所谓给西方人展示的中医真实面貌,实际上只是一些中文构词习惯和比喻,认为这就是中医的精华,实质上是只承认中医乃一种通俗的东方文化而不是真正的医学。
英文摘要:
      Mr. Wiseman believes that Western medical terms chosen as equivalents of Chinese medical terms should be the words known to all speakers and not requiring any specialist knowledge or instrumentation to understand or identify, and strictly technical Western medical terms should be avoided regardless of their conceptual conformity to the Chinese terms. According to such criteria, many inappropriate Western medical terms are selected as English equivalents by the authors of the Dictionary, and on the other hand, many ready-made appropriate Western medical terms are replaced by loan English terms with the Chinese style of word formation. The experience obtained by translating Western medical terms into Chinese when Western medicine was first introduced to China should be helpful for developing English equivalents at present. However, the authors of the Dictionary adhere to their own opinions and reject others’ experience. The English terms thus created do not reflect the genuine meaning of the Chinese terms, but make the English glossary in chaos. The so-called true face of traditional Chinese revealed by such terms is merely the Chinese custom of word formation and metaphoric rhetoric. In other words, traditional Chinese medicine is not regarded as a system of medicine but merely some Oriental folklore.
关闭