李永安.“东方情调化翻译”在两套中医名词术语英译标准化方案中的体现[J].中国中西医结合杂志,2011,31(11):1570-1572 |
“东方情调化翻译”在两套中医名词术语英译标准化方案中的体现 |
|
免费下载全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
|
DOI: |
中文关键词: 东方情调 标准化 中医名词术语 翻译家 翻译方法 译名 国际标准 方案 中医翻译 中医学 |
英文关键词: |
基金项目: |
|
摘要点击次数: 1345 |
全文下载次数: 7 |
中文摘要: |
中医翻译在走过漫长的道路之后,终于在2007年和2008年迎来了两套译名标准化方案:WHO亚太西区的传统医学名词术语国际标准[1](主要为中医译名)和世界中医药联合会的中医基本名词术语中英文对照国际标准[2]。这两套译名标准化方案的问世是中医翻译和中医对外交流史上的一个重要的里程碑。纵观两套译名标准化方案,有许多译名显现出"东方情调化翻译"方法。限于篇幅,文章只能分门别类地选择性地举一部分例子说明。 |
英文摘要: |
|
关闭 |
|
|
|