Quick Search:         Advanced Search
Chinese Version
Online office
Journal Online
Download
Top
Links
张璇,施蕴中.《黄帝内经》常用文化负载词英译[J].,2008,(10):941-944
《黄帝内经》常用文化负载词英译
English Translation of Culture-specific Lexicon Commonly Seen in Huangdi Neijing
  
DOI:
中文关键词:  中医英语翻译  黄帝内经  文化负载词
英文关键词:English translation of Chinese medicine  Huangdi Neijing  culture-specific lexicon
基金项目:南京中医药大学医史文献学科研究项目资助(No.11)
Author NameAffiliation
ZHANG Xuan 南京中医药大学外国语学院 
SHI Yun-zhong 南京中医药大学外国语学院 
Hits: 2345
Download times: 7
中文摘要:
      《黄帝内经》是中医理论的奠基之作,被列为中医四大经典著作之首。《黄帝内经》中的文化负载词是《黄帝内经》英译的难点和重点。研究《黄帝内经》中文化负载词的英译对《黄帝内经》乃至中医英译都意义重大。本文通过对两个《黄帝内经》英译版本中文化负载词英译比较的实证性研究,探讨文化负载词的分类及翻译策略,以期对中医英语的学科发展有所贡献。
英文摘要:
      HuangDi NeiJing,the Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine,a foundational classic of Chinese medical theory,is ranked as the first among the four most important classics of traditional Chinese medicine.Translation of culture-specific Lexicon is a pivot,also a nodus in translating Huangdi Neijing,so,chewing over it is of important meaning for English translation of the Chinese classic or even for that of whole Chinese medicine.In expectation of somewhat contribution to the development of the Chinese medical English discipline,the classification and translation strategy for culture-specific lexicon were discussed by the authors in this paper through an empirical study on comparing the different terms translated in two versions of Huangdi Neijing translation.
View Full Text  View/Add Comment  Download reader