随着经济全球化和信息技术的发展,国际间的交流日益频繁和广泛,使得文化研究逐渐成为社会学科的一个焦点,因此翻译界也顺应了这一趋势,把翻译放在全球文化交流的环境中进行探讨。古往今来,任何语言都是以交际为目的,其背后都潜藏着深厚的文化内涵,德国语言学家洪堡特(Wilhelm von Humbold)早就指出:“语言是自我的表达,也是文化的反映”〔1〕。不仅如此,国内学者也普遍认为“译者不仅仅担负了传递语言信息的作用,而且要传达其中的文化信息”〔2〕。换句话说,翻译既是不同语言的转换,更是不同文化间的交流。然而“如何处理中医翻译中的文化因素,是困扰翻译界多年的问题,这也严重影响了中医的对外交流”〔3〕 |